Citas puritanas sobre la codicia y la muerte



It is a common saying that a hog is good for nothing whilst he is alive: not good to bear or carry, as the horse; nor to draw, as the ox; nor to clothe, as the sheep; nor to give milk, as the cow; nor to keep the house, as the dog; but fed only to the slaughter. So a covetous, rich man, just like a hog, doth no good with his riches whilst he liveth, but when he is dead his riches come to be disposed of. “The riches of a sinner are laid up for the just.”

Andrew Willet


Es un dicho común que un cerdo no aprovecha para nada mientras está vivo: no aprovecha para llevar o cargar, como el caballo; ni para tirar, como el buey; ni para vestir, como la oveja; ni para dar leche, como la vaca; ni para guardar la casa, como el perro; sino que lo alimentan solo para la matanza. Así también, la riqueza de un hombre rico y codicioso, exactamente como ocurre con el cerdo, no aprovecha mientras vive, pero cuando está muerto se apoderan de ella. “La riqueza del pecador está guardada para el justo”. 

...................................

They are fools that fear to lose their wealth by giving, but fear not to lose themselves by keeping it.

John Trapp


Son necios quienes temen perder su riqueza dando, pero no temen perderse a sí mismos reteniéndola.

...................................

It is commonly said that covetousness is one of the reigning sins of old age. How strange that it should be so! Especially considering what they have seen, and known, and it may be, felt of the emptiness and uncertainty of riches. They have witnessed how often they make themselves wings. What! and not yet convinced! What! almost at the end of thy journey, and yet loading thyself with thick clay! Think of the time of day. It is almost night; even sun-set. And art thou unmindful of the grave? The body is bending downwards, let the heart be upwads.

Philip Henry


Se dice comúnmente que la codicia es uno de los pecados reinantes de la antigüedad. ¡Qué extraño que sea así! Especialmente considerando lo que han visto, y conocido, y puede que sentido, de la vanidad e incertidumbre de la riqueza. Han sido testigos de cuán a menudo se han hecho alas. ¡Ah, y aún no se convencen! ¡Ah, casi al final de tu viaje y, sin embargo, cargándote de pesada arcilla! Piensa en la hora del día. Es casi de noche, el atardecer. ¿Y no te preocupa la tumba? El cuerpo se inclina hacia abajo: ascienda el corazón hacia arriba.

...................................
 
God, to prevent all escape, hath sown the seeds of death in our very constitution and nature, so that we can as soon run from ourselves, as run from death. We need no feller to come with a hand of violence and hew us down; there is in the tree a worm, which grows out of its own substance, that will destroy it; so in us, those infirmities of nature that will bring us down to the dust.

William Gurnall


Dios, para impedir que nadie se escape, ha sembrado las semillas de la muerte en nuestra misma constitución y naturaleza, de modo que sea tan fácil huir de la muerte como de nosotros mismos. No hace falta que venga un leñador con mano violenta y nos tale. Hay en el árbol un gusano, que crece de su misma sustancia, que lo destruirá; igual que hay en nosotros aquellos males de la naturaleza que nos harán descender al polvo.

...................................

All are like actors on a stage, some have one part and some another, death is still busy amongst us; here drops one of the players, we bury him with sorrow, and to our scene again: then falls another, yea all, one after another, till death be left upon the stage. Death is that damp which puts out all the dim lights of vanity. Yet man is easier to believe that all the world shall die, than to suspect himself.

Thomas Adams


Todos son como actores en un escenario: unos representan un papel y otros otro, mientras la muerte se ocupa de nosotros. Aquí cae uno de los actores, lo sepultamos con dolor, y a escena de nuevo. Después cae otro, de hecho todos, uno tras otro, hasta que solo la muerte queda sobre el escenario. La muerte es la humedad que apaga las tenues luces de vanidad. Sin embargo, el hombre creerá antes que todo el mundo morirá que sospechar que él mismo lo hará.

...................................

Death is only a grim porter to let us into a stately palace.

Richard Sibbes


La muerte solo es un mozo lúgubre que nos introduce en un palacio majestuoso.

...................................

We spend our years with sighing; it is a valley of tears; but death is the funeral of all our sorrows.

Thomas Watson


Pasamos nuestros años suspirando –esto es un valle de lágrimas–, pero la muerte es el funeral de todas nuestras aflicciones.

...................................

If a man that is desperately sick today, did believe he should arise sound the next morning; or a man today, in despicable poverty, had assurance that he should tomorrow arise a prince; would they be afraid to go to bed....?

Richard Baxter


Si un hombre que hoy está desesperadamente enfermo creyera que había de levantarse sano a la mañana siguiente; o un hombre, en miserable pobreza, tuviese hoy la seguridad de que por la mañana había de levantarse como príncipe; ¿tendrían temor de acostarse...?

...................................

Let them fear death who do not fear sin.

Thomas Watson


Teman la muerte quienes no temen el pecado.

...................................

Let thy hope of heaven master thy fear of death. Why shouldst thou be afraid to die, who hopest to live by dying!

William Gurnall


Tu esperanza del cielo domine tu temor de la muerte. ¿Por qué habías de tener miedo a morir, cuando esperas vivir muriendo?

...................................

He may look on death with joy, who can look on forgiveness with faith.

Thomas Watson


Puede mirar la muerte con gozo quien puede mirar el perdón con fe.

...................................

Familiarize the thoughts of the evil day to thy soul; handle this serpent often, walk daily in the serious meditations of it, do not run from them because they are unpleasing to flesh, that is the way to increase the terror of it. Do with your souls, when shy of, and scared with the thoughts of affliction or death, as you use to do with your beast that is given to boggle and start as you ride on him; when he flies back and starts at a thing, you do not yield to his fear and go back, that will make worse another time, but you ride him up close to that which he is afraid of, and in time you break him of that quality. The evil day is not such a fearful thing to thee that art a Christian, as thou shouldst start for it. Bring up thy heart close to it, show thy soul what Christ hath done to take the sting out of it.

William Gurnall


Familiariza tu alma con los pensamientos del día malo; maneja esta serpiente a menudo; camina a diario en sus serias meditaciones; no huyas de ellos porque sean desagradables a la carne, que es la forma de aumentar su terror. Haced con vuestras almas, cuando estéis asustados y atemorizados ante los pensamientos de aflicción o de muerte, como acostumbráis hacer con vuestra bestia que es dada a asustarse y sobresaltarse cuando cabalgáis sobre ella. Cuando retrocede y se sobresalta ante algo, no cedéis a su temor y os volvéis (en tal caso sería peor la próxima vez), sino que la lleváis cerca de aquello que le da miedo, y con el tiempo le quitáis ese temor. El día malo no es una cosa tan terrible para ti que eres cristiano, como para que te sobresaltes ante él. Lleva tu corazón cerca de él; muestra a tu alma lo que Cristo ha hecho para sacar su aguijón.

...................................

A godly man is free from the sting, but not from the stroke, from the curse, but not from the cross of death.

George Swinnock


Un hombre piadoso está libre del aguijón, pero no del golpe; de la maldición, pero no de la cruz de la muerte.

  Licencia de Creative Commons
Este obra est· bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 3.0 Unported.
Creado a partir de la obra en http://www.iprsevilla.com.

Reply to this post

Publicar un comentario